Spotify - MKTO – Classic
MKTO 我第一次見到這個組合時 腦袋裡第一個想法是
這個怪裡怪氣的團名該怎麼發音 而後是該怎麼翻譯
這是某種奇怪的縮寫簡稱嗎 (ASAP AFK 之流)
而經過調查之後 原來是兩個人的姓名的字首 Malcolm Kelley and Tony Oller
兩位年輕的歌手原來是演員 而且是喜劇演員 因拍戲而結識 而發現音樂理念相似
這也就是為什麼 他們在MV裡非常歡樂 肢體、表情都誇張 但也挺自然的 (笑)
而且這個雙人組合 居然是一黑一白 的組合 即使在美國
這也還是不常見
以下是歌詞不負責中文翻譯
Hey! Where's the drum?
嘿!鼓在哪裡啊??
Ooh girl you're shining
Like a 5th avenue diamond
And they don't make you like they used to
You're never going out of style
噢!女孩你可真耀眼
就像是第五大道上的鑽石一樣 (註一)
你就像是經典的款式
絕不會跟不上潮流
Ooh pretty baby
This world might have gone crazy
The way you saved me,
Who could blame me
When I just wanna make you smile
噢!正妹
這個世界應該已經瘋了
你如此的拯救了我
又有誰能來怪我
當我只是想讓你微笑
I wanna thrill you like Michael
I wanna kiss you like Prince
Let's get it on like Marvin Gaye
Like Hathaway write a song for you like this
我想要像麥可傑克森一般讓你崇拜 (註二)
我想要像王子一樣輕吻你 (註八)
讓我們像Marvin Gaye唱著動人的經典歌曲(註三)
就像Hathaway寫了一首經典個歌送給你(註四)
You're over my head
I'm out of my mind
Thinking I was born in the wrong time
One of a kind, living in a world gone plastic
Baby you're so classic
Baby you're so classic
Baby you,
Baby you're so classic
你佔據了我的腦袋
我已經無法思考
只能想著我是否生不逢時
唯一的清流,在這個扭曲變形的世界中(註五)
寶貝你可是經典(x3)
Four dozen of roses
Anything for you to notice
All the way to serenade you
Doing it Sinatra style
四打的玫瑰
只為了吸引你注意
用著所有方法對著你唱著情歌
用著Sinatra的經典風格(註六)
Ima pick you up in a Cadillac
Like a gentleman bringin' glamor back
Keep it real to real in the way I feel
I could walk you down the aisle
我會開著凱迪拉克來接你
就像一名富有魅力的紳士
讓它成為真實的,而真實的就像我感覺的那樣
我可以陪你步上紅毯
I wanna thrill you like Michael
I wanna kiss you like Prince
Let's get it on like Marvin Gaye
Like Hathaway write a song for you like this
我想要像麥可傑克森一般讓你崇拜
我想要像王子一樣輕吻你
讓我們像Marvin Gaye唱著動人的經典歌曲
就像Hathaway寫了一首經典個歌送給你
You're over my head
I'm out of my mind
Thinking I was born in the wrong time
Let's start the rewind, everything is so throwback age (I kinda like it like it)
你佔據了我的腦袋
我已經無法思考
只能想著我是否生不逢時
讓我們逆轉時間,回到所有事情都很復古的年代 (我喜歡這樣)
只為了吸引你注意
用著所有方法對著你唱著情歌
用著Sinatra的經典風格(註六)
Ima pick you up in a Cadillac
Like a gentleman bringin' glamor back
Keep it real to real in the way I feel
I could walk you down the aisle
我會開著凱迪拉克來接你
就像一名富有魅力的紳士
讓它成為真實的,而真實的就像我感覺的那樣
我可以陪你步上紅毯
I wanna thrill you like Michael
I wanna kiss you like Prince
Let's get it on like Marvin Gaye
Like Hathaway write a song for you like this
我想要像麥可傑克森一般讓你崇拜
我想要像王子一樣輕吻你
讓我們像Marvin Gaye唱著動人的經典歌曲
就像Hathaway寫了一首經典個歌送給你
You're over my head
I'm out of my mind
Thinking I was born in the wrong time
Let's start the rewind, everything is so throwback age (I kinda like it like it)
你佔據了我的腦袋
我已經無法思考
只能想著我是否生不逢時
讓我們逆轉時間,回到所有事情都很復古的年代 (我喜歡這樣)
Out of my league
Old school chic
Like a movie star
From the silver screen
One of a kind living in a world gone plastic
真的難以高攀
這復古風的女孩
就像是電影明星
在銀幕之中
唯一的清流,在這個扭曲變形的世界中
Baby you're so classic
Baby you're so classic
Baby you're so classic
寶貝你可是經典(x3)
Baby you're class and baby you're sick
I never met a girl like you ever til we met
A star in the 40's, centerfold in the 50's
Got me tripping out like the sixties
Hippies Queen of the discotheque
A 70's dream and an 80's best
Hepburn, Beyoncé, Marilyn, Massive
Girl you're timeless, just so classic
寶貝你是這麼的經典,而你卻有點病
我從沒見過像你這樣的女孩,直到我們相遇
40年代的明星,50年代封面摺頁女郎
帶著我彷彿置身60年代
看著迪斯可舞廳裡的嬉皮女王
70年代的夢想和80年代的菁英
奧黛麗‧赫本、碧昂絲、瑪莉蓮‧曼森(註七)
女孩你可是穿過年代的,這麼經典
You're over my head
I'm out of my mind
Thinking I was born in the wrong time
Let's start the rewind, everything is so throwback age (I kinda like it like it)
你佔據了我的腦袋
我已經無法思考
只能想著我是否生不逢時
讓我們逆轉時間,回到所有事情都很復古的年代 (我喜歡這樣)
Out of my league
Old school chic
Like a movie star
From the silver screen
You're one of a kind living in a world gone plastic
真的難以高攀
這復古風的女孩
就像是電影明星
在銀幕之中
唯一的清流,活在這個變形的世界中
Baby you're so classic
Baby you're so classic
Baby you're so classic
Old school chic
Like a movie star
From the silver screen
One of a kind living in a world gone plastic
真的難以高攀
這復古風的女孩
就像是電影明星
在銀幕之中
唯一的清流,在這個扭曲變形的世界中
Baby you're so classic
Baby you're so classic
Baby you're so classic
寶貝你可是經典(x3)
Baby you're class and baby you're sick
I never met a girl like you ever til we met
A star in the 40's, centerfold in the 50's
Got me tripping out like the sixties
Hippies Queen of the discotheque
A 70's dream and an 80's best
Hepburn, Beyoncé, Marilyn, Massive
Girl you're timeless, just so classic
寶貝你是這麼的經典,而你卻有點病
我從沒見過像你這樣的女孩,直到我們相遇
40年代的明星,50年代封面摺頁女郎
帶著我彷彿置身60年代
看著迪斯可舞廳裡的嬉皮女王
70年代的夢想和80年代的菁英
奧黛麗‧赫本、碧昂絲、瑪莉蓮‧曼森(註七)
女孩你可是穿過年代的,這麼經典
You're over my head
I'm out of my mind
Thinking I was born in the wrong time
Let's start the rewind, everything is so throwback age (I kinda like it like it)
你佔據了我的腦袋
我已經無法思考
只能想著我是否生不逢時
讓我們逆轉時間,回到所有事情都很復古的年代 (我喜歡這樣)
Out of my league
Old school chic
Like a movie star
From the silver screen
You're one of a kind living in a world gone plastic
真的難以高攀
這復古風的女孩
就像是電影明星
在銀幕之中
唯一的清流,活在這個變形的世界中
Baby you're so classic
Baby you're so classic
Baby you're so classic
寶貝你可是經典(x3)
--
(註一) 第五大道是美國紐約的一條最著名的街道,有知名景點,有博物館群,還有奢侈品的專賣店。
(註二) 我想 Michael Jackson的 Thrill (顫慄) 應該是無人不知無人不曉的,所以我在這裡翻成對麥可的崇拜,而不是照著原本的意思走,"像麥可一樣讓你嚇得發抖",好像不怎麼對吧。
(註三) Let's get it on是 Marvin Gaye 的經典歌曲,而 Marvin Gaye 則是靈魂、爵士樂中的經典人物,主要的活耀時間在1970-1980
(註四) A song for you 是 Donny Hathaway的經典歌曲,Donny Hathaway同樣也是靈魂、爵士樂的經典人物,主要的活躍年代也是大約在70-80s
(註五) Plastic這裡或許代表是整形,也有可能是塑膠,來諷刺現代人什麼都要用塑膠製品,我並不是這麼確定,所以我用變形,來代替整形和塑膠的特性。
(註六) Frank sinatra 同樣也是爵士樂的經典人物,特別的是,他是位白人,也打破了爵士樂歌手往往都是黑人的映像,同時他也是個影歌雙棲的大明星。
(註七) 瑪莉蓮‧曼森是一位重金屬男歌手的藝名,我完全想不透這名字差在這裡幹嘛。
(註八) 這裡的王子指的是已故歌手Prince Rogers Nelson
(感謝Potter及不夜燈網友的提醒 以及Spotify的歌詞功能Double Check)--
我的媽啊 有夠難翻的 (死)
同場加映 Acoustic version
https://www.youtube.com/watch?v=Dmts2jxBlnQ
其實唱功不差呢
這樣子的兩個人 一個負責主旋律
一個負責合音和RAP 雖然我真的不喜歡RAP 但是整個音樂的氣氛很好
不向RAP往往都是好像家庭失和不然就是幫派黑道吸毒暴力
聽起來就不愉快 或許能夠引起某些人的共鳴 但不是我
我還是喜歡聽起來輕輕鬆鬆愉快的歌曲!
--
(註一) 第五大道是美國紐約的一條最著名的街道,有知名景點,有博物館群,還有奢侈品的專賣店。
(註二) 我想 Michael Jackson的 Thrill (顫慄) 應該是無人不知無人不曉的,所以我在這裡翻成對麥可的崇拜,而不是照著原本的意思走,"像麥可一樣讓你嚇得發抖",好像不怎麼對吧。
(註三) Let's get it on是 Marvin Gaye 的經典歌曲,而 Marvin Gaye 則是靈魂、爵士樂中的經典人物,主要的活耀時間在1970-1980
(註四) A song for you 是 Donny Hathaway的經典歌曲,Donny Hathaway同樣也是靈魂、爵士樂的經典人物,主要的活躍年代也是大約在70-80s
(註五) Plastic這裡或許代表是整形,也有可能是塑膠,來諷刺現代人什麼都要用塑膠製品,我並不是這麼確定,所以我用變形,來代替整形和塑膠的特性。
(註六) Frank sinatra 同樣也是爵士樂的經典人物,特別的是,他是位白人,也打破了爵士樂歌手往往都是黑人的映像,同時他也是個影歌雙棲的大明星。
(註七) 瑪莉蓮‧曼森是一位重金屬男歌手的藝名,我完全想不透這名字差在這裡幹嘛。
(註八) 這裡的王子指的是已故歌手Prince Rogers Nelson
(感謝Potter及不夜燈網友的提醒 以及Spotify的歌詞功能Double Check)--
我的媽啊 有夠難翻的 (死)
同場加映 Acoustic version
https://www.youtube.com/watch?v=Dmts2jxBlnQ
其實唱功不差呢
這樣子的兩個人 一個負責主旋律
一個負責合音和RAP 雖然我真的不喜歡RAP 但是整個音樂的氣氛很好
不向RAP往往都是好像家庭失和不然就是幫派黑道吸毒暴力
聽起來就不愉快 或許能夠引起某些人的共鳴 但不是我
我還是喜歡聽起來輕輕鬆鬆愉快的歌曲!
感謝你的翻譯 :)
回覆刪除(註七) 的最後那句歌詞是 massive 哦,這樣就合理多了
回覆刪除謝謝你囉! 已經修正啦~
刪除感謝翻譯
回覆刪除讚讚的歌~讚讚的翻譯~
回覆刪除Prince 應該是指已故美國音樂界傳奇Prince Rogers Nelson 喔
回覆刪除看了下面沒註解所以就補充了下,當然如果你早就知道了......那我就獻醜囉
刪除